Redensarten Lexikon
Spaten
Einen Spaten einen Spaten nennen: eine Sache beim rechten Namen nennen, Kind. Diese wörtliche Übersetzung der eigentlich englisch/amerikanischen Redensart taucht erst seit kürzester Zeit in Deutschland auf, und zwar, wie W. Mieder nachweist, in der Journalistensprache. Die englische Redensart ›to call a spade a spade‹ ist sehr weit verbreitet und läßt sich auch ziemlich gut bis zu Erasmus' ›Apophthegmata‹ (1531) zurückverfolgen. Hier heißt es: »Ficus ficus, ligonem ligonem vocat«. In das Englische kam die Redensart durch die Erasmusübersetzung von Nicholas Udall, welcher ›ligo‹: die Rodehacke, im Englischen mit ›spade‹ wiedergegeben hat: »to call a spade by another name than a spade«.
• J.M. EDMONDS: On calling a spade a spade, in: Publications of the Cambridge Philological Society, Nr. 157-159 (1936), S. 5-7; B.M. METZGER: To call a spade a spade, in Greek and Latin, in: Classical Journal 33 (1937/38), S. 229-231; J.P. HEIRONIMUS: On calling a spade ›an agricultural implement‹ in Latin, in: Classical Journal 33 (1937/38), S. 426-427; W. MIEDER: Einen Spaten einen Spaten nennen, in: Der Sprachdienst 22 (1978), S. 121-122.
Einen Spaten einen Spaten nennen: eine Sache beim rechten Namen nennen, Kind. Diese wörtliche Übersetzung der eigentlich englisch/amerikanischen Redensart taucht erst seit kürzester Zeit in Deutschland auf, und zwar, wie W. Mieder nachweist, in der Journalistensprache. Die englische Redensart ›to call a spade a spade‹ ist sehr weit verbreitet und läßt sich auch ziemlich gut bis zu Erasmus' ›Apophthegmata‹ (1531) zurückverfolgen. Hier heißt es: »Ficus ficus, ligonem ligonem vocat«. In das Englische kam die Redensart durch die Erasmusübersetzung von Nicholas Udall, welcher ›ligo‹: die Rodehacke, im Englischen mit ›spade‹ wiedergegeben hat: »to call a spade by another name than a spade«.
• J.M. EDMONDS: On calling a spade a spade, in: Publications of the Cambridge Philological Society, Nr. 157-159 (1936), S. 5-7; B.M. METZGER: To call a spade a spade, in Greek and Latin, in: Classical Journal 33 (1937/38), S. 229-231; J.P. HEIRONIMUS: On calling a spade ›an agricultural implement‹ in Latin, in: Classical Journal 33 (1937/38), S. 426-427; W. MIEDER: Einen Spaten einen Spaten nennen, in: Der Sprachdienst 22 (1978), S. 121-122.